|
|
Видео
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword
добавлено: 15.08.2010 17:40:07 |
Кто добавил:
VseMiR
ПользовательРейтинг: 9442
|
Рейтинг Кинопоиск
|
Рейтинг IMDB
|
Рейтинг
|
|
|
|
|
Категория:
|
Видео
|
Подкатегория: |
Детский, Анимация |
Год выпуска:
|
2009 |
Страна:
|
США |
Режиссёр:
|
Кристофер Беркли |
Сценарий:
|
Джо Сичта |
Продюсер:
|
Вера Моралес, Джо Сичта |
В ролях:
|
Фрэнк Уэлкер, Кэйси Касэм, Мелинда Кон, Грэй ДеЛисл, Келли Ху, Кевин Майкл Ричардсон, Саб Симоно, Кион Янг, Гедде Ватанабе, Джордж Такей |
Рейтинг Кинопоиск или IMDB:
|
6.767 |
Размер: |
1398 МБ |
|
Раздача связана с:
|
Описание:
Качество: DVDrip Видео кодек: 720x544 (1.32:1), 25 fps, XviD build 47 ~2455 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио кодек: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg Жанр: мультфильм, детский, Перевод: Русский (Двухголосный) Премьера в мире: 7 апреля 2009 Продолжительность: 74 мин. Информация о фильме: Скуби Ду и Меч Самурая и их тайная команда путешествуют по всему миру, чтобы найти какой ни будь клад, делая круги по Азии и Европы чтобы разобраться в древних загадках. 0ни соревнуются против сильного Черного Самурая и его Армии приведений чтобы попытаться достать Меч Судьбы, меч удостоен неземных сил. По дороге Скуби Ду и Шагги встречают Мастера Мечей который учит их Бошидо, путем самурая. Их способности быстро придут в действие против Нинзей Роботов. И в конце, наши измотанные герои находят то, что Бошидо это лояльность, честь и храбрость, что держит ключ к настоящей тайне
|
|
|
Прочие скриншоты - скрыть
Прочие скриншоты - показать
|
|
Комментарии:
17.08.2010 10:52:27
VseMiR
ПользовательРейтинг: 9442
|
Я не отрицаю что ошибся, я поспешил и не заметил что дубляж написал.
|
|
|
|
17.08.2010 00:51:43
DAVI
АдминистраторРейтинг: 282124
|
Я написал так, как посчитал нужным, перед этим скачав файл. В итоге описание было исправленно. Твои комменты, с пересчетом переводов, ссылкой на википедию, теоретическими размышлениями и перевододм на русский язык - явно лишние, Есть очевидные вещи и твои слова мало их меняют, и мало на них влияют. На любом торренте, указывают те же очевидные виды перевода - дубляж, проф.закадровый, одноголосный (авторский - любительский) и другие. Может быть проще и не блистать?
|
|
|
|
17.08.2010 00:03:06
NIKKO
|
"И все эти дебаты были от того, что я знал суть моих притензий к этой раздаче, а Никко нет, но решил высказать своё мнение." (с)DAVI ___ Не совсем так. У тебя была немного неверная трактовка причины возврата: Двухголосый или дубляж?! На что моя реакция была такова: Двухголосый и дубляж могут существовать вместе. (1 комметарий этой раздачи) _____ Вот если бы ты написал: Это не дубляж, а закадровый. От меня никаких претензий.
|
|
|
|
16.08.2010 19:23:41
Бердский
|
Спойлер Торренты имхо вполне нормальные ресурсы. И с этим согласен, так как большинство раздач взяты с торрентов!
|
|
|
|
16.08.2010 19:15:46
Бердский
|
Спойлер ТО ЕСТЬ (перевожу на "русский язык":
а) Многоголосый б) двухголосый В) одноголосый и всё это Дубляж ну с этим я согласен!
|
|
|
|
16.08.2010 02:28:41
DAVI
АдминистраторРейтинг: 282124
|
Дело в том, что эта цитата Атлантиса про "помойки торренты", была выдернута Никко из обсуждения на форуме, на абсолютно другую тему. magnetida.ru/vanilla/comments.php?DiscussionID=49 И все эти дебаты были от того, что я знал суть моих притензий к этой раздаче, а Никко нет, но решил высказать своё мнение. Зато мы теперь знаем что - переводы могут Быть (но не обязательно существовать): 1 Дубляж Многоголосый 2 Дубляж двухголосый 3 Дубляж одноголосый 4 закадровый Многоголосый 5 закадровый двухголосый 6 закадровый одноголосый Все согласны Vipernsk,lynch,КОТ ? )))))))))))
|
|
|
|
16.08.2010 02:12:03
Lynch
УполномоченныйРейтинг: 79656
|
Цитата: Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки. Не забывай все что присутствуют раздачи на трекере скаченные с торентов), твоей логики не понять =)
|
|
|
|
16.08.2010 02:08:46
Vipernsk
УполномоченныйРейтинг: 1854
|
"Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки." - Очень интересное суждение. Скажи мне Никко в чем разница торрент трекеров и нашего трекера?! торренты это помойки, а наш значит нет?... Бредятина какая то. Торренты имхо вполне нормальные ресурсы.
|
|
|
|
16.08.2010 00:55:11
NIKKO
|
|
16.08.2010 00:30:50
NIKKO
|
Что и требовалось доказать. То есть переводы могут Быть (но не обязательно существовать): 1 Дубляж Многоголосый 2 Дубляж двухголосый 3 Дубляж одноголосый 4 закадровый Многоголосый 5 закадровый двухголосый 6 закадровый одноголосый
DAVI согласен?!
|
|
|
|
16.08.2010 00:21:59
NIKKO
|
Ну по даннай раздаче может соглашусь, т.к. не качал файл. Но если будет такая сутуация: будет фильм родом из США, на русский переведенный без оригинальной озвучки, двумя голосами (женщины и мужчины). Как ты назовешь перевод?! Если это не закадровый...
|
|
|
|
16.08.2010 00:11:36
NIKKO
|
Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки. А разница велика между закадровым и дубляжом. _______ Дубляж определить так: если в фильме на одной аудиодороге слышен только один язык перевода (именно перевода, а не оригинала) - то это дубляж. Если слышен оригинал, а поверх перевод - то указывать закадровый. _____ Затем определять вид Дублежа (или закадрогого). а) каждого актёра из фильма озвучивает (говорит за него) другой человек с учётом его биологического пола (женщину — женщина, мужчину — мужчина); -- Многоголосый б) мужчин озвучивает мужчина, а женщин — женщина; -- двухголосый в) всех актёров озвучивает только один человек. -- одноголосый
________ оба этих фактора указывать в описании.___
____ А если тебе нужен Одноголосый дубляж посмотри любой фильм перевода гоблина.
|
|
|
|
15.08.2010 23:55:50
DAVI
АдминистраторРейтинг: 282124
|
Может быть проще, и указывать как на всех торрентах? Проффесиональный дублированный перевод явно отличается от закадрового одноголосного, и стоимостью перевода и качеством. Мы же хотим чтоб у нас был хороший и удобный трекер, а ты предлагаешь указывать закадровый? Не давая выбора пользователям трекера в скачивании раздачи с желаемым видом перевода.
|
|
|
|
15.08.2010 23:47:44
NIKKO
|
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Дубляж Д убляж (дублирование). Дублированный — образовано от слова дубль (двойной) или иначе дублирование, что означает переозвучивание чего-либо на др. язык или замена голоса актёра другим голосом (например, в фильме/спектакле). В настоящее время под ним чаще понимают, многоголосый перевод при котором за каждого актера говорит один из переводчиков. Дублирование может быть: а) каждого актёра из фильма озвучивает (говорит за него) другой человек с учётом его биологического пола (женщину — женщина, мужчину — мужчина); б) мужчин озвучивает мужчина, а женщин — женщина; в) всех актёров озвучивает только один человек. ТО ЕСТЬ (перевожу на "русский язык":
а) Многоголосый б) двухголосый В) одноголосый и всё это Дубляж
|
|
|
|
15.08.2010 23:44:28
NIKKO
|
Дубляж - это перевод на другой язык, когда убирают оригинальную озвучку. Дубляж и закадровый не могут существовать. ИЛИ Одноголосый и многоголосый тоже не могут существовать. А дубляж НЕ всегда многоголосый. А раньше на трекере, да и щяс, в описании нужно указывать две подкатегории перевода: * Дубляж или закадровый * Одноголосый или двухголосый, или многоголосый.
|
|
|
|
15.08.2010 21:05:22
NIKKO
|
Двухголосый и дубляж могут существовать вместе.
|
|
|
|
Оставлять комментарии могут только зарегистрированые пользователи
|
|