Главная страницаFAQСтол заказовНовости системыHOMENETПерсоналии (8773) • Пользователи (10740) • RSS • Техподдержка
    Раздач в наличии16377
    Раздач на модерации:5
    На сайте/гостей/макс. 0 /381/1001
   
 

Меню пользователя
Главная страница
Выключить снег
Правила ресурса
Правообладателям
Ресурсы клуба HomeNet
Частые вопросы (FAQ)
Боремся с фейками!
Гаджет для win7
Галерея портала
ДОБАВИТЬ ПЕРСОНАЛИЮ
ДОБАВИТЬ РАЗДАЧУ
Настройка P2P
Обзор раздач
Поддержать проект!
Скачать Flylink 4xx
Скачать Flylink 5xx
Скачать Flylink 5xx beta
Статистика хаба Атлантида
СТОЛ ЗАКАЗОВ
Форум
Видео (7611)
3D (26)
CamRip, TS (247)
OVA (4)
Азиатские фильмы (79)
Альтернативный перевод, озвучка (17)
Анимация (579)
Анимэ (73)
Биография (136)
Боевик (1651)
Вестерн (64)
Видео для КПК (9)
Военный (312)
Детектив (700)
Детский (170)
Документальный (373)
Драма (2441)
Индийские фильмы (32)
Исторический (142)
Караоке (1)
Клип (145)
Комедия (2331)
Комикс (27)
Концерты (83)
Короткометражный (67)
Криминал (1039)
Мелодрама (856)
Мистика (94)
Музыкальное видео (142)
Научно-популярные (22)
Обучающее (50)
Отечественный (608)
Правильный Перевод Гоблина (44)
Приключения (1099)
Семейный (601)
Сериал (1315)
Сказка (12)
Спектакль (26)
Спорт (202)
ТВ-шоу (211)
Трейлер (163)
Триллер (1819)
Ужасы (806)
Фантастика (996)
Фэнтези (598)
Эротика (58)
Прочее (53)
HD Видео (2580)
Игры (2374)
Музыка (2245)
Программы (652)
Рortable Soft (26)
Литература (438)
Обои для рабочего стола (319)
Mobile (37)
Прочее (95)
 
 
 

 
EXMO affiliate program
 

Видео

Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword

добавлено: 15.08.2010 17:40:07
Кто добавил:

VseMiR


Пользователь
Рейтинг: 9442
1
VIP пользователь
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword
Рейтинг Кинопоиск
Рейтинг:6.349 голосов: 3,568
Рейтинг IMDB
Рейтинг:6.3 голосов: 3,315
Рейтинг
  Рейтинг:10 голосов: 2  
Категория: Видео
Подкатегория: Детский, Анимация
Год выпуска: 2009
Страна: США
Режиссёр: Кристофер Беркли
Сценарий: Джо Сичта
Продюсер: Вера Моралес, Джо Сичта
В ролях: Фрэнк Уэлкер, Кэйси Касэм, Мелинда Кон, Грэй ДеЛисл, Келли Ху, Кевин Майкл Ричардсон, Саб Симоно, Кион Янг, Гедде Ватанабе, Джордж Такей
Рейтинг Кинопоиск или IMDB: 6.767
Размер: 1398 МБ
Раздача связана с:
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword Отдыхай, Скуби-Ду! / Chill Out, Scooby-Doo!
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword Скуби-Ду / Scooby-Doo [HD Видео]
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword Скуби-Ду! Лагерные страшилки / Scooby-Doo Camp Scare
Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword Скуби-Ду 3: Тайна начинается / Scooby-Doo! The Mystery Begins



   
 


Описание:

Качество: DVDrip
Видео кодек: 720x544 (1.32:1), 25 fps, XviD build 47 ~2455 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио кодек: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Жанр: мультфильм, детский,
Перевод: Русский (Двухголосный)
Премьера в мире: 7 апреля 2009
Продолжительность: 74 мин.


Информация о фильме:
Скуби Ду и Меч Самурая и их тайная команда путешествуют по всему миру, чтобы найти какой ни будь клад, делая круги по Азии и Европы чтобы разобраться в древних загадках. 0ни соревнуются против сильного Черного Самурая и его Армии приведений чтобы попытаться достать Меч Судьбы, меч удостоен неземных сил. По дороге Скуби Ду и Шагги встречают Мастера Мечей который учит их Бошидо, путем самурая. Их способности быстро придут в действие против Нинзей Роботов. И в конце, наши измотанные герои находят то, что Бошидо это лояльность, честь и храбрость, что держит ключ к настоящей тайне





Скуби-Ду и меч самурая / Scooby-Doo and the Samurai Sword

Прочие скриншоты - показать


Комментарии:
17.08.2010 10:52:27

VseMiR


Пользователь
Рейтинг: 9442
1
VIP пользователь
Я не отрицаю что ошибся, я поспешил и не заметил что дубляж написал.
 

17.08.2010 01:22:38

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
И как раз моя трактовка доработки была верной - учитывая, что перевод - закадровый двухголосный. И твоя модерация данной раздачи была ошибочна - в описании слово "дубляж", ошибочно указывало вид перевода. В мире, много что может существовать, но дело всего лишь в данной раздаче и правильности её описания. Всё очевидно.
 

17.08.2010 00:51:43

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Я написал так, как посчитал нужным, перед этим скачав файл. В итоге описание было исправленно.

Твои комменты, с пересчетом переводов, ссылкой на википедию, теоретическими размышлениями и перевододм на русский язык - явно лишние, Есть очевидные вещи и твои слова мало их меняют, и мало на них влияют.

На любом торренте, указывают те же очевидные виды перевода - дубляж, проф.закадровый, одноголосный (авторский - любительский) и другие. Может быть проще и не блистать?
 

17.08.2010 00:03:06

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
"И все эти дебаты были от того, что я знал суть моих притензий к этой раздаче, а Никко нет, но решил высказать своё мнение." (с)DAVI

___

Не совсем так. У тебя была немного неверная трактовка причины возврата: Двухголосый или дубляж?!

На что моя реакция была такова: Двухголосый и дубляж могут существовать вместе. (1 комметарий этой раздачи)

_____

Вот если бы ты написал: Это не дубляж, а закадровый. От меня никаких претензий.
 

16.08.2010 23:11:38

VseMiR


Пользователь
Рейтинг: 9442
1
VIP пользователь
не думал что из-за моей опечатки будет такая дискуссия02
 

16.08.2010 19:23:41

Бердский


Модератор
Рейтинг: 70124
55555
VIP пользователь
Спойлер
Торренты имхо вполне нормальные ресурсы.


И с этим согласен, так как большинство раздач взяты с торрентов!
 

16.08.2010 19:15:46

Бердский


Модератор
Рейтинг: 70124
55555
VIP пользователь
Спойлер
ТО ЕСТЬ (перевожу на "русский язык":



а) Многоголосый

б) двухголосый

В) одноголосый

и всё это Дубляж


ну с этим я согласен!
 

16.08.2010 02:36:40

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
По "закадровым" - моё мнение, желательно, по возможности указывать вид перевода - все же любительский одноголосный, одноголосный (авторский), студийный "проф.закадровый", двухголосный и прочие - не одно и то же ))
 

16.08.2010 02:33:38

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Так в том то и дело, что ни кто не требует фамилии переводчиков )) Ну указал VseMiR неверно перевод - "дубляж,двухголосый", ну отправил я на доработку. Ведь нет проблеммы? )) Просто перевод в файле - "закадровый", причем на количество голосов мне фиолетово ))
 

16.08.2010 02:28:41

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Дело в том, что эта цитата Атлантиса про "помойки торренты", была выдернута Никко из обсуждения на форуме, на абсолютно другую тему.

magnetida.ru/vanilla/comments.php?DiscussionID=49

И все эти дебаты были от того, что я знал суть моих притензий к этой раздаче, а Никко нет, но решил высказать своё мнение.

Зато мы теперь знаем что -

переводы могут Быть (но не обязательно существовать):

1 Дубляж Многоголосый

2 Дубляж двухголосый

3 Дубляж одноголосый

4 закадровый Многоголосый

5 закадровый двухголосый

6 закадровый одноголосый

Все согласны Vipernsk,lynch,КОТ ? )))))))))))
 

16.08.2010 02:28:33

Vipernsk


Уполномоченный
Рейтинг: 1854
333
VIP пользователь
зачем кучу сложностей.. Сделали бы дубляж и закадровый и все.. А вот многоголосый,одноголосый и тд и тп лишнее помойму. Еще фамилии переводчиков сувать в описание и вообще супер будет...
 

16.08.2010 02:22:30

Vipernsk


Уполномоченный
Рейтинг: 1854
333
VIP пользователь
Линч. А я про что. Толи ты читаешь не внимательно то ли что. Я процитировал Никко.
 

16.08.2010 02:12:03

Lynch


Уполномоченный
Рейтинг: 79656
55555
VIP пользователь
Цитата:
Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки.


Не забывай все что присутствуют раздачи на трекере скаченные с торентов), твоей логики не понять =)
 

16.08.2010 02:08:46

Vipernsk


Уполномоченный
Рейтинг: 1854
333
VIP пользователь
"Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки." - Очень интересное суждение. Скажи мне Никко в чем разница торрент трекеров и нашего трекера?! торренты это помойки, а наш значит нет?... Бредятина какая то. Торренты имхо вполне нормальные ресурсы.
 

16.08.2010 02:04:18

Vipernsk


Уполномоченный
Рейтинг: 1854
333
VIP пользователь
Мдя... Лысый с бритым встретились одним словом...
 

16.08.2010 00:55:11

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
естественно)
 

16.08.2010 00:36:16

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Согласен )))) Сам то согласен? ))))
 

16.08.2010 00:30:50

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Что и требовалось доказать.

То есть переводы могут Быть (но не обязательно существовать):

1 Дубляж Многоголосый

2 Дубляж двухголосый

3 Дубляж одноголосый

4 закадровый Многоголосый

5 закадровый двухголосый

6 закадровый одноголосый



DAVI согласен?!
 

16.08.2010 00:25:41

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Кроме документалок и "гоблина" такого дишмана в фильмах от профессиональных студий не встречал )) Конечно дубляж.
 

16.08.2010 00:21:59

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Ну по даннай раздаче может соглашусь, т.к. не качал файл.

Но если будет такая сутуация: будет фильм родом из США, на русский переведенный без оригинальной озвучки, двумя голосами (женщины и мужчины). Как ты назовешь перевод?!

Если это не закадровый...
 

16.08.2010 00:18:00

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Что и требовалось доказать ))



Дело было в данной раздаче - был ошибочно указан вид перевода - "дубляж,двухголосный". Перед всеми дебатами я скачал этот файл.

перевод - "закадровый" Считать голоса я не просил от VseMiR ))
 

16.08.2010 00:11:36

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Мы же не ровнямяемся на торенты. Забыл? Торенты это помойки.

А разница велика между закадровым и дубляжом.

_______

Дубляж определить так: если в фильме на одной аудиодороге слышен только один язык перевода (именно перевода, а не оригинала) - то это дубляж.

Если слышен оригинал, а поверх перевод - то указывать закадровый.

_____

Затем определять вид Дублежа (или закадрогого).

а) каждого актёра из фильма озвучивает (говорит за него) другой человек с учётом его биологического пола (женщину — женщина, мужчину — мужчина); -- Многоголосый

б) мужчин озвучивает мужчина, а женщин — женщина; -- двухголосый

в) всех актёров озвучивает только один человек. -- одноголосый



________ оба этих фактора указывать в описании.___



____

А если тебе нужен Одноголосый дубляж посмотри любой фильм перевода гоблина.
 

15.08.2010 23:55:50

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
Может быть проще, и указывать как на всех торрентах?

Проффесиональный дублированный перевод явно отличается от закадрового одноголосного, и стоимостью перевода и качеством.

Мы же хотим чтоб у нас был хороший и удобный трекер, а ты предлагаешь указывать закадровый? Не давая выбора пользователям трекера в скачивании раздачи с желаемым видом перевода.
 

15.08.2010 23:49:41

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
"Дубляж и закадровый не могут существовать."

"Двухголосый и дубляж могут существовать вместе." - ты о чем? )))

Двухголосный, одноголосный, многоголосный - по умолчанию закадровые.



Дай пожалуйста ссылку где фильм дублирован двумя голосами, исключая документалку.
 

15.08.2010 23:47:44

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Дубляж

Дубляж (дублирование). Дублированный — образовано от слова дубль (двойной) или иначе дублирование, что означает переозвучивание чего-либо на др. язык или замена голоса актёра другим голосом (например, в фильме/спектакле).



В настоящее время под ним чаще понимают, многоголосый перевод при котором за каждого актера говорит один из переводчиков. Дублирование может быть:



а) каждого актёра из фильма озвучивает (говорит за него) другой человек с учётом его биологического пола (женщину — женщина, мужчину — мужчина);



б) мужчин озвучивает мужчина, а женщин — женщина;



в) всех актёров озвучивает только один человек.







ТО ЕСТЬ (перевожу на "русский язык":



а) Многоголосый

б) двухголосый

В) одноголосый

и всё это Дубляж
 

15.08.2010 23:44:28

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Дубляж - это перевод на другой язык, когда убирают оригинальную озвучку.

Дубляж и закадровый не могут существовать.

ИЛИ

Одноголосый и многоголосый тоже не могут существовать.

А дубляж НЕ всегда многоголосый.

А раньше на трекере, да и щяс, в описании нужно указывать две подкатегории перевода:

* Дубляж или закадровый

* Одноголосый или двухголосый, или многоголосый.
 

15.08.2010 21:26:01

DAVI


Администратор
Рейтинг: 282124
55555
VIP пользователь
NIKKO если это не отдельные аудио дороги, то как?



VseMiR, это данные видео из твоего описания - Видео кодек: 720x544, это из скринов - 640 x 480, а это из выложенного видео - Xvid 640x464. Это данные аудио из твоего описания - AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, это из файла - Dolby AC3 48000Hz 6ch 384kbps. Для сведения - дубляж, это профессиональный перевод с полной заменой англ. или прочей звуковой дорожки на русскую.
 

15.08.2010 21:05:22

NIKKO


Модератор
Рейтинг: 170922
55555
VIP пользователь
Двухголосый и дубляж могут существовать вместе.
 


Оставлять комментарии могут только зарегистрированые пользователи

 

Besucherzahler mail order russian
счетчик посещений









Лучшие пользователи
 1. BulletSergey (0)
 2. duapmofhad (0)
 3. azamat (-1)
 4. nikitos1997 (-230)
Лучшие модераторы
 1. DAVI (3303)
 2. NIKKO (1706)
 3. KOT (1037)
 4. Liquid (1016)
 5. Sleepwalker™ (757)
 6. Бердский (702)
 7. Yadro3000 (393)
 8. atlant_is (294)
 9. avl79 (47)
 10. Uncle_Go (21)
 
Популярное- Видео
 

 
Пользователи онлайн Вместе с гостями: 381
 Пользователи: никого нет
 
 
 
Программирование: "UserSide", "Atlant_is"
Дизайн: Atlant_is и "UserSide"
Система "Magneto" v.2.0.1
©2008-2010 - http://www.userside.org.ua/magneto/

Magnetida v.1.02b - 07.01.2012
Автор модуля: Atlant_is
Страница генерировалась: 6.3 с.